Valeria - Baduzu

"Zure Zeruko Ama" to Valeria Copponi 28ko apirilaren 2021an:

Nire seme-alabek, amak bere txikiari bere lehen urratsak ematen irakasten dion moduan, beraz, zure Amak gonbidatzen zaituztet eskua ematera, gidatu ahal zaitzaten. Elkarrekin ibiliz ziur sentituko zara zure urratsekin; nire ardurapean konfiantza emanez gero ziur egon zaitezke helmuga egokira iritsiko zarela.
 
Ez izan garai hauetan beldurrez hiltzen ari diren eta urrats guztietan segurtasun eza erabatekoa izaten duten hainbeste anaia-arreba. Ni nauzu: salbu zaude. Nire bidea segurua da eta Jesusen bihotz errukitsura garamatza. Barkatzen bazaitu soilik irekiko zaizun atalasea zeharka dezakezu, horrela Paradisuko ateak zabal-zabalik botaz. Ibili lasai, buelta niregana ziurgabetasun egoera guztietan eta konponduko dizut.
 
Ezagutzen ditut bizitzen ari zaren garaiak, beraz inork ezin dizu ziurtasunik eman nik baino gehiago; Maite zaitut eta pozik nago norabide zuzena seinalatuz. Ez izan beldurrik: otoitz egin eta beste batzuk otoitz egin dezatela, zure anai-arrebek ziurtatuz otoitza dela gaixo guztiak, fisikoak edo espiritualak, sendatzen dituen sendagaia. Ez ahaztu eguneroko janaria Eukaristiarekin Jesusekin elikatzen ari zaren ziurtasunean. Garai hauek azkar igaroko dira, baina zure zain dagoen bizitza ez da inoiz pasatuko. Sinetsi nire hitzak: nire Semea [eta] Paraklitoa bakarrik [1]“Italierazko jatorrizkoaren itzulpen literala: "Nire Semea Parakletoak bakarrik zauritu ditzake zure zauri guztiak, zure min guztiak, zure kezka guztiak". "Parakleto" hitza (defendatzailea) normalean Espiritu Santuari erreferentzia egiteko hartzen bada ere, ez da okerra terminoa Kristori aplikatzea, Joanen arabera 14:16 Jesusek "beste parakleta" baten etorreraz hitz egiten du. zauri guztiak, zure min guztiak, zure kezka guztiak sendatu ditzake.
 
Bedeinkatzen zaituztet, nire haur txikiak, izan lasai eta zoriontsu bizitza honetan, laster zurekin egongo garelako.
Print Friendly, PDF eta posta elektronikoa

Oin-oharrak

Oin-oharrak

1 “Italierazko jatorrizkoaren itzulpen literala: "Nire Semea Parakletoak bakarrik zauritu ditzake zure zauri guztiak, zure min guztiak, zure kezka guztiak". "Parakleto" hitza (defendatzailea) normalean Espiritu Santuari erreferentzia egiteko hartzen bada ere, ez da okerra terminoa Kristori aplikatzea, Joanen arabera 14:16 Jesusek "beste parakleta" baten etorreraz hitz egiten du.
Posted in Mezuak, Valeria Copponi.