Valeria - Espirituala lehenbailehen jartzean

"Jesus, Munduko Salbatzailea" to Valeria Copponi 28ko uztailaren 2021an:

Haur txikiak, min ematen dit sakratua denarekiko hain axolagabekeria ikusteak. Ez duzu ulertzen munduko gauzak azkar pasatuko direnik eta orduan hutsunea besterik ez duzula aurkituko [1]Italiako: il vuoto: hutsunea edo hutsunea. Horrek ez du noski esan nahi Infernua existitzen ez denik, ezereza bakarrik; ondorioa da, Jainkoa baztertzen dutenentzat, ez dela ezer onik hilko ondoren (onik ez egotea, privatio boni, gaizkiaren definizio teologiko klasikoetako bat izanik). zure inguruan eta barruan. Hasi zure moduak aldatzen - poliki [bada ere]: jarri zure zati espirituala lehenik eta behin, gorputzeko atala ez baita garrantzitsua izango. Zerua ez da inoiz desagertuko, esaten dizut: prestatu zaitezte, gutxien espero duzuenean itzuliko naizelako. Nire Ama Santua itxaropenez dardarka dago, beraz, maitasunagatik ere [2]italian per il suo amore, horrek esan dezake Andre Mariaren maitasuna edo Jainko Aitaren maitasuna. Itzultzailearen oharrak. - Nire Aitak denborak azkartuko ditu.
 
Orain diotsuet: zertarako balio dute hain lanpetuta egon zaren lurreko milaka gauzek? Ezin duzu gauzarik txikiena ere eraman: horrelako grinarekin bereizitako ezer ere ez zaizu baliagarria izango. Has zaitez aspaldian irakatsi zizkizuten eta ahaztu dituzun otoitzak esaten, alde batera utziz inolako garrantzirik ez dutenak. Otoitz egin ezazu, seme-alabek: une egokia da hau, Satanek libreki eman diozun botere guztia kendu dizutelako. Zurekin nago eta gaitz guztietatik babesten zaituztet, baina Niregana itzuli behar zara aitaren agintaririk garrantzitsuena bezala. Haur txikiak, berriro diotsuet: esnatu lo sataniko honetatik - aitormen on batek Satanasen loturetatik askatuko zaitu eta berriro libre izango zara zuretzat ona eta egokia dena aukeratzeko. Bedeinkatzen zaitut, Nire Gurutzearen ikurrarekin markatzen zaitut.

Oin-oharrak

Oin-oharrak

1 Italiako: il vuoto: hutsunea edo hutsunea. Horrek ez du noski esan nahi Infernua existitzen ez denik, ezereza bakarrik; ondorioa da, Jainkoa baztertzen dutenentzat, ez dela ezer onik hilko ondoren (onik ez egotea, privatio boni, gaizkiaren definizio teologiko klasikoetako bat izanik).
2 italian per il suo amore, horrek esan dezake Andre Mariaren maitasuna edo Jainko Aitaren maitasuna. Itzultzailearen oharrak.
Posted in Mezuak, Valeria Copponi.